GOLDEN-EYE قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 رأيت هذا الموضوع في احد المنتديات .. فأردت طرحة.. ليراة احد ذوي الأختصاص لمعرفة حقيقة هذا الخبر كلمة انجليزية احذروها فقد يكفر من قالها وهو يعرفها .. ******************************************************************* السلام عليكم صدقوني الموضوع اهم مما تتصوروا . وبصراحه لفت انتباهي بشكل غير طبيعي.. وهو عبارة عن كلمه صغيرة يمكن نقول عنها تافهه وهي كلمه (باي) طبعا كلنا عارفين الكلمه هذي وعارفين مدى انتشارها اليومين هذي وبدأنا نستعملها بشكل ملفت للنظر ومن شهرتها صارت ختام لكل مكالمه وختام لأي محادثه صارت شي رسمي جدا وأساسي. بس للاسف نستعمل كلمه مو عارفين ايش معناها نمشي مع التيار ولو عرفتوا معناها صدقوني ما راح تستعملونها نهائيا ويمكن تستحقرونها وتنبذونها لدرجه انكم راح تكرهوا سماعها وتمنعوا احد يقولها. ومعناها للاسف ( في حفظ البابا ) نختم كلامنا بحفظ البابا الي ماهو قادر يحفظ نفسه الافضل نقول في امان الله - في حفظ الله - هذي الكلمات الي يختم فيها الواحد كلامه. شفتوا الفرق وشفتوا ايش قاعدين نقول بدون ما ندري وشوفوا الفرق بين الكلمتين . المهم حبيت النصيحه لانه موضوع مهم في نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظه لا نتأخر . شكرا للانصات واسف على الاطاله مع خالص تحياتي ******************************************** منقول رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
ابو ذعار قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 مشكور اخوي وهذي ولله مصيبه انا ما نعرفها تشكرات اخوي واتمنا انه احد يجي ويعلمنا هل هي صحيحه او لا وبكل الحالتين المفروض انا ما نستخدمها تحياتي،،، رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
باركر قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 والله هالكلمه منتشره عندنا بشكل يرووووع عموماً مشكور اخوي قولدن اي على هالتنبيه رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
أبو شيخة قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 الاخ GOLDEN-EYE ارجو وضع الرابط الذي وجدت فيه هذا الموضوع .. goodbye بحثت عن معناها فوجدته نداء للوداع أو قل مع السلامة في المترجم الفوري وفي مترجم المأمون مع السلامة . bye (لوحدها) في مترجم المأمون ليس لها وجود وفي المترجم الفوري مع السلامة أو (فوز بدون خوض مباراة)! . وعادة الغرب الاختصار دائما في كلامهم بل حتى في أسمائهم .. أرجو أن نتأكد من الأمر .. قبل أن نطلق الحكم . أخوك ابو شيخة رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
عبداللة قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 ما ادرى مين وين جايب المعلومة انت انشاءاللة ثقة بس المصدر يمكن انة لك علية شوي رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
بديع الزمان قام بنشر May 24, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 24, 2003 شكرا أخواني على هالموضوع . لكن السؤال الأهم ,ليش نصدق اي كلمه نسمعها بدون ما نتأكد من مصداقيتها. أعتقد ان هذه مشكلتنا . أتذكر قبل سنوات ومع بداية مسلسل الكرتون (بيكومون)صدرت إشاعه كبيره بأن كلمة بيكومون وكلمات أخرى في نفس المسلسل تحمل معاني باللغه اليابانيه تتنافى مع ديننا , بل ان المشكله ان بعض الصحف تطرقت إلى هذا الموضوع وأكدت صحته. إلى ان جاءنا متأخرا أحد السعوديين (خبير باللغه اليابانيه )ونفى صحة هذه الإشاعات ,حيث أوضح معاني الكلمات وأنها لاتحمل اي معاني منافيه للدين. رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
ملك المجاهدين قام بنشر May 25, 2003 ارسل تقرير Share قام بنشر May 25, 2003 جزاك الله خير ولكن هل لي أن أتحدث معك بكلمة صادقه ونحن على بساط المحبة ولكن لا أقصد من أنني سأسيء إليك إسمعني أنت أخي المسلم والمسلم للمسلم ناصح فالكل منا يخطيء حتا الصادق المصدوق أريد أن أخبرك أو أتكلم معك عن موضوع توقيعك إن توقيعك أخي المسلم فيه منافات للدين الحنيف لأنك وضعت صور للنساء الكافرات العاريات وبها إختلاط مع الرجال والنساء ولا يليق بك أن تشوه منتدانا بهذه الصور وإن كان لديك أي شيء فأرجوا من أن تكتب لي رسالة بالبريد الإلكتروني: KHETAAB@YAHOO .COM أخوك في الله (((ملك المجاهدين))) رابط هذا التعليق شارك More sharing options...
Recommended Posts
من فضلك سجل دخول لتتمكن من التعليق
ستتمكن من اضافه تعليقات بعد التسجيل
سجل دخولك الان